March Chronicle by Noam Youngrak Son & Francesca Pionati.
I was thinking it could be fun to use in some way korean and italian to establish some dialogue?
( )
That sounds like a fun idea! And maybe considering the readers, there can be something written in English as an intermediate step of translation?
Then I can think of a page consisting of three columns:)
( )
Yes absolutely
Sounds great We could also send each other audio notes Or something
Yes! So we say in whatever language we want, and transcribe those using latin alphabets?
Yes! If you want to talk about what to do we could also call each other quickly in the next few days ❤️
Yess! I will first add the first “act” and let you know, so that you can form your reaction to it?
image…the poor image tends toward abstraction: it is a visual idea in its very becoming…it often defies patrimony, national culture, or indeed copyright.”
Dictee is more a bricolage of memoir, poetry, essay, diagrams, and photography.
I sometimes avoid reading a news story when the victim is Asian because I don’t want to pay attention to the fact that no one else is paying attention.
( )
Where have I been? Each of us transcribe answers as we go Being outside going inside Liiving leaving being I would draw and I’ve been in withdraw I’ve been in my head with a lot of people inside outside with coincidence it seems crazy Woodenfloor crack in the bar in the 20 Berlin food shop () In the I’ve been either in the club or in my bed Long dreaming With and with and with and with
올라가는 전통에 따르면 사포는 나룻배꾼 파온을 사랑한 나머지 루카디아 절벽에서 뛰어내려 스스로 목숨을 끊었다고 합니다. 이것은 현대 학자들에 의해 비역사적 인 것으로 간주되며, 아마도 희극 시인이 발명했거나 비 전기시의 1 인칭 참조를 잘못 읽은 것에서 비롯된 것일 수 있습니다.[29] 전설은 부분적으로 사포를 이성애자로 주장하려는 욕구에서 비롯되었을 수 있습니다.[42]
( )
누가 말합니까? 누가 말하고 있습니까? 글쓰기 행위, 욕망 행위 우리는 우리가 원하는 것을 쓰는가?
베르나데트의 변함없는 표정 프레임을 6분 동안 본 후, 나는
( )
조금 지루해졌어요. 동영상은 그림이나
나는 클럽이나 내 침대에 있었다 긴 꿈 함께 그리고 함께 그리고 함께
Stavo pensando che potrebbe essere divertente usare in qualche modo il coreano e l'italiano per stabilire qualche dialogo?
Sembra un'idea divertente! E magari, considerando i lettori, ci può essere qualcosa scritto in inglese come passo intermedio della traduzione?
Allora posso pensare a una pagina composta da tre colonne:)
Assolutamente sì
Sembra fantastico Potremmo anche inviarci note audio a vicenda O qualcosa del genere
Sì! Così diciamo in qualsiasi lingua vogliamo, e li trascriviamo usando gli alfabeti latini?
risoluzione al di sotto degli standard. È il fantasma di un'immagine... L'immagine povera tende all'astrazione: è un'immagine visiva. astrazione: è un'idea visiva nel suo stesso divenire... spesso sfida il patrimonio, cultura nazionale, o addirittura al diritto d'autore".
Dictee è più che altro un bricolage di memorie, poesie, saggi, diagrammi e fotografie, diagrammi e fotografia.
A volte evito di di leggere una notizia quando la vittima è asiatica perché non voglio prestare attenzione al fatto che nessun altro al fatto che nessun altro sta prestando attenzione.
( )
Dove sono stato? Ognuno di noi trascrive le risposte man mano Essere fuori andare dentro Vivere lasciando l'essere Disegnavo e mi ritiravo. Sono stato nella mia testa con molte persone, dentro e fuori, con coincidenze, sembra una follia. |
|
Translation as a mode of imagination Involving genealogy and legacy
( )
Foreign house that welcomes me According to the constructionist School, word is more important than syntax or sentences in the process of translation
You can reproduce 10% of a book without any right A tradition going back at least to Menander (Fr. 258 K) suggested that Sappho killed herself by jumping off the Leucadian cliffs for love of Phaon, a
한국어와 이탈리아어로 대화를 나누면 재미있을 것 같다고 생각했는데요?
재미있는 아이디어 같네요! 그리고 독자를 고려해서 번역의 중간 단계로 영어로 쓰여진 부분이 있을 수도 있지 않을까요?
( )
그러면 세 개의 열로 구성된 페이지를 생각해 볼 수 있겠네요:)
네, 물론이죠
좋네요 서로에게 오디오 노트를 보낼 수도 있고요. 아니면 뭔가
사진보다 시간이 더 빨리 지나갑니다. 사진보다 빠릅니다. 기술이 발전함에 따라 매체의 두께가 두꺼워지면서 피사체를 대신합니다. I 주변 백색 노이즈, 광학 질감의 입자가 느껴집니다. 아티스트 히토
( )
Steyerl은 '불량한 이미지'를 '움직이는 복사본'이라고 표현합니다. 품질이 나쁘고 해상도가 표준 이하입니다. 그것은 이미지의 유령입니다... 불량한 이미지는 다음과 같은 경향이 있습니다. 추상화: 추상화는 그 자체로 시각적 아이디어이며... 종종 저작권을 무시합니다, 국가 문화 또는 실제로 저작권을 무시합니다." ( )
Sì! Se vuoi parlare di cosa fare potremmo anche chiamarci velocemente nei prossimi giorni ❤️
Sì! Aggiungerò prima il primo "atto" e ti farò sapere, in modo che tu possa formulare la tua reazione ad esso?
La traduzione come modalità di immaginazione Coinvolgere la genealogia e l'eredità Casa straniera che mi accoglie Secondo la Scuola Costruzionista, nel processo di traduzione la parola è più importante della sintassi o delle frasi
Si può riprodurre il 10% di un libro senza alcun diritto
( )
Una tradizione che risale almeno a Menandro (fr. 258 K) suggerisce che Saffo si sia uccisa gettandosi dalle
( )
scogliere di Leucade per amore di Fione, un traghettatore. Gli studiosi moderni la considerano astorica, forse inventata dai poeti comici o
Crepa del pavimento in legno nel bar del negozio di alimentari di Berlino 20 () Nel Sono stato o in discoteca o nel mio letto Sognando a lungo Con e con e con e con |
|
ferryman. This is regarded as ahistorical by modern scholars, perhaps invented by the comic poets or originating from a misreading of a first-person reference in a non-biographical poem.[29] The legend may have resulted in part from a desire to assert Sappho as heterosexual.[42]
Who speaks? Who is speaking? Acts of writing, Acts of desire Do we write what we wanted?
( )
After six minutes of watching frames of Bernadette’s unvarying expression, I’m a little bored. Time is unforgiving on video, dating it faster than painting or photography. As technology ages, the medium thickens, taking over the subject.
( )
I notice the ambient white noise, the graininess of the optical texture. The artist Hito Steyerl writes about the “poor image” as a “copy in motion. Its quality is bad, its resolution substandard. It is a ghost of an
( )
좋아요! 그럼 우리가 원하는 언어로 말하고 라틴 알파벳을 사용하여 필사할 수 있나요?
네! 앞으로 며칠 안에 서로에게 빠르게 전화할 수도 있어요 ❤️
네! 먼저 첫 번째 "행위"를 추가하고 알려 드리면 이에 대한 반응을 형성 할 수 있습니까?
상상력 모드로서의 번역 계보와 유산 포함 나를 환영하는 외국 집 구성주의 학파에 따르면 번역 과정에서 구문이나 문장보다 단어가 더 중요합니다.
( )
권리없이 책의 10 %를 복제 할 수 있습니다.
적어도 메난데르(기원전 258년)로 거슬러
딕티는 회고록, 시, 에세이, 도표와 사진의 브리콜라주입니다.
( )
저는 때때로 피해자가 아시아인일 때 뉴스 기사를 읽지 않는 경우가 있습니다. 아무도 관심을 기울이지 않는다는 사실에 주목하고 싶지 않기 때문입니다.
내가 어디까지 했지? 우리 각자는 이동하면서 답을 필사합니다. 밖에 있다가 안으로 들어가다 존재를 떠나는 삶 나는 그림을 그리고 나는 철수했다. 나는 우연의 일치로 많은 사람들과 함께 머릿속에서 미친 것처럼 보입니다. 20 베를린 식품점 바의 나무 바닥 균열 () 에
originata da un'errata lettura di un riferimento in prima persona in un poema non biografico.[29] La leggenda potrebbe essere nata in parte dal desiderio di affermare l'eterosessualità di Saffo.[42]
( )
Chi parla? Chi parla? Atti di scrittura, atti di desiderio Scriviamo ciò che volevamo?
( )
Dopo sei minuti di fotogrammi dell'espressione invariata di Bernadette, sono un po' annoiato. un po' annoiato. Il tempo non perdona il video, che si consuma più rapidamente della pittura o della fotografia. fotografia. Mentre la tecnologia invecchia, il mezzo si addensa, prendendo il sopravvento sul soggetto. I il rumore bianco dell'ambiente, la granulosità della texture ottica. L'artista Hito Steyerl scrive dell'"immagine povera" come di una "copia in movimento. La sua qualità è scadente, la sua
( ) |
|